Sub Menu contents
Bubierca

Página no oficial de Rodolfo Lacal

Noticias desconcertantes
 
Actualizada el 27 de enero de 2012

 

Agrupo bajo este título algunas noticias que, o bien por estar mal explicadas, o bien por presentar divergencias entre varios periódicos, confunden más que ayudan a entender qué ocurrió.

 

Comienzo por La Discusión del 22 de agosto de 1879, donde se publicó:

 

Ha sido recogido el cadáver de una joven de unos diez y siete años, que ha aparecido con seis puñaladas, cerca del pueblo de Rubierca (Zaragoza).

 

El llamar "Rubierca" a nuestro pueblo no es lo desconcertante de la noticia, no. La misma noticia apareció en La Iberia del 22 de agosto de 1879, con el nombre correcto, de esta forma:

 

La Guardia civil de Alhama ha recogido el cadáver de una joven de unos diez y siete años, que ha aparecido con seis puñaladas cerca del pueblo de Bubierca, y ha aprehendido al presunto autor del asesinato.

 

Aquí ya se añade el dato de que el presunto asesino ya fue detenido. Me pregunto como hacía la guardia civil en aquellos tiempos para saber que la joven tenía "unos diez y siete años". Pero eso no es lo que me ha desconcertado. Lo averiguaréis sin que yo lo explique cuando leáis la misma noticia tal como apareció tanto en la Correspondencia de España del 21 de agosto, como en El Graduado del 22 de agosto y en El Globo del 22 de agosto de 1879:

 

La Guardia civil de Alhama da parte de haber recogido el cadáver de un joven de unos diez y siete años, que apareció con seis puñaladas cerca del pueblo de Bubierca, como también de haber sido aprehendido el presunto autor de este asesinato.

 

No, no me he equivocado al transcribir la noticia aparecida en esos tres diarios. Aquí hablan de "un joven" mientras que los dos de más arriba lo hacen de "una joven". Tres contra dos. Nunca sabremos, me temo, si la víctima fue un hombre o una mujer.

 

La segunda "noticia confusa" que traigo no necesita explicación y apareció sólo en un diario, en concreto en El Imparcial del 23 de agosto de 1874, de la siguiente forma:

 

Un grupo de 14 hombres hizo el jueves varios disparos, sin consecuencias, al alcalde de Alhama de Bubierca, huyendo después precipitadamente.

 

No sólo no sabemos si el alcalde que sufre el ataque es el de Alhama o el de Bubierca, sino que resulta difícil entender cómo consiguieron contar con tal exactitud el número de agresores si después pusieron pies en polvorosa. Y mucho menos entiendo cómo 14 hombres consiguen hacer "varios disparos"; si dispararon todos, me parecería más correcto decir "muchos disparos" y si dispararon menos de 14 tiros, entonces no fueron 14 hombres los que dispararon salvo que uno sujete el arma y otro apriete el gatillo. Pero lo que ya es el colmo es que entre 14, disparasen lo que disparasen, no hayan acertado un solo tiro pues, como dice la noticia, el ataque no tuvo consecuencias. Desconcertante, ¿verdad?

 

La tercera "noticia confusa" quizás no lo parezca para aquellos que estén habituados al uso de armas de fuego. Reconozco que no tengo experiencia en ello. Apareció en el diario El Sol del 6 de julio 1933:

 

Las armas de fuego Un herido grave

 

Ha ingresado en el Hospital, procedente de Bubierca, el vecino Jorge Franco Romero, que presentaba una herida por arma de fuego en el vientre, producida al disparársele casualmente una pistola.

 

¿Qué me desconcierta? Pues que no entiendo cómo se puede disparar uno con una pistola accidentalmente en el vientre. Igual alguien que sepa de armas me lo puede explicar.

 

Y la cuarta y última noticia más que desconcertante es de expediente X. En El Heraldo de Madrid del 19 de junio de 1914 se podía leer lo siguiente:

 

leo que en Rusia, muy cerca de la estación de Tschudnow, (que está lejos de Moscow y más lejos de Bubierca), quisieron ayer mañana cuatro bandidos volar el tren en donde iba el Zar con su familia serrana;

 

Cuando encontré esta noticia y la leí me quedé a cuadros. Qué tendrá que ver Bubierca como referencia de distancia con una estación de tren de Rusia, me pregunté. Al final di con ello cuando me di cuenta de que lo que estaba leyendo rimaba y que estaba puesto como una poesía de la siguiente forma:

 

leo que en Rusia, muy cerca

De la estación de Tschudnow,

(que está lejos de Moscow

y más lejos de Bubierca),

quisieron ayer mañana

cuatro bandidos volar

el tren en donde iba el Zar

con su familia serrana;

 

Acabáramos. El autor de la (yo creo que pésima) poesía no tenía otra cosa para rimar con la palabra cerca que el nombre de nuestro pueblo, Bubierca.

 

 

Volver arriba